Jobs
FR NL
Home Presentation Services Languages FAQ Contact

Services

Translation Localization Interpreting Translation-Copywriting Proofreading Revision Language consultancy Legal ("sworn") translation
Read more


Contact

info@etn-translations.com
+32(0)10 45 61 01 Contact us

Services offered


Translation

Translation consists of transforming the contents of a text in a foreign language, in conformity with the style and the level of the language of the original text.

« Back to top

Localization

In our jargon, localization consists of translating and adapting a web site or software to the local market. This service includes the processing of your digital files in their original format, as well as technical modifications of these files for their use in their new environment (font questions, etc.).

« Back to top

Interpreting

Interpreting (or " simultaneous translation ") consists of translating a speech or audio content (video, recording) verbally and more often directly. An interpreter is not necessarily a translator, and vice versa. Interpreting requires, in addition to knowledge of the source and target languages, very thorough further training.

The interpreting can be " simultaneous " (generally in a cabin, the interpreter directly translates the speech of a speaker for an audience that does not have a command of the language it is in).

The interpreting can be " consecutive " (in this case the speaker pauses to allow the interpreter to translate; this is the case when an interpreter accompanies a delegation or is used as an intermediary with a small group of people). In this case it is also called " liaison interpreting ".

The interpreting can be done in one direction (e.g. from English to French) or in both directions. By only one person or several.

Simultaneous interpreting longer than 45 minutes requires the presence of at least two interpreters.

« Back to top

Interpreting equipment

As part of the organisation of your interpreting projects (seminar, conference, company meeting, etc.), we can also place at your disposal the equipment needed for successfully running the event: cabins, microphones, headphones, sound installation and loudspeakers, recording equipment, etc.

« Back to top

Translation-Copywriting

Certain fields of activity (publicity in particular) require a specific type of work: copywriting. Translation-copywriting is more than just a translation: it is the adaptation in a foreign language of an original publicity type of text. This service implies greater freedom for the translator-copywriter with respect to the original text in order to make the result closer to the sensitivities and customs of the target audience.

« Back to top

Proofreading

We can undertake to proofread and correct documents for you that were hastily written and whose register is unsuitable for allowing its publication.

« Back to top

Revision/Correction of translations

We can also take responsibility for correcting translations carried out in-house by your staff when it is not their trade, in order to correct its imperfections and improve the form, style, and even the force of its message.

« Back to top

Language consultancy

Our services extend strictly speaking further than translation. We can also advise you in all matters concerning foreign languages: testing the linguistic level (orally or in writing) of a candidate during recruitment, evaluating the quality of written communication and making recommendations for improvement, etc.

« Back to top

Legal/" sworn " translation.

A legal (sworn) translation) is a translation performed by a translator who is registered and recognized by a legal authority (generally the court of first instance where he lives). The affixing of his seal to a translation makes it admissible to courts for a legal purpose (judgment, lawsuit) or any other instrument (in front of a notary).

For certain specific procedures, a sworn translation must moreover be " legalised ". Legalisation is done by the court of first instance to which the sworn translator belongs. A legalised sworn translation is generally accepted by any legal or administrative authority within the European Union.

For use abroad (outside the European Union), a legalised translation must also bear the seal of the Ministry of Justice and that of the Ministry of Foreign Affairs, and in certain cases even that of the embassy of the third country.

ETN can carry out your sworn translations and if necessary arrange their legalisation by the various authorities concerned.

« Back to top
ETN does not offer courses in foreign languages.
Copyright © 2008-2012 European Translation Network. All rights reserved | Privacy | Création de site internet : Synchrone